О, эти чудесные солнечные деньки – недаром месяц солнца издревле получил такое подходящее название; гораздо более подходящее, чем, скажем, июль, коим именовали его в некоторых государствах на материке – что за нелепость! В такие дни, выглянув в окно на запруженные улицы Дагорта, где жизнь била ключом, можно было почти представить, что нет никакого купола, никакой Пустоты. Почти, но не совсем: за два года, прошедшие со времени катаклизма, лица людей осунулись, тела исхудали, а взоры все чаще обращались наверх, к Семерым, в ожидании помощи – но какой?
Вот и старший инспектор обратил сегодня свой взор в небо, сидя рядом с распахнутым окном своего кабинета, впуская внутрь запахи цветов и городской жизни. Однако он вовсе не пытался разглядеть на небосводе очертания купола или – не приведи Старец – чудо свыше. Нет, его взор был обращен на высокий шпиль королевского дворца, видимый из всех точек города. Барон ван Гарат знал, что сегодня там проходит заседание малого совета, на котором присутствует и его добрый друг верховный казначей. Какие вопросы обсуждают они там, наверху, в отсутствие короля? Теперь бал правит Ее Величество, а ее нрав предсказать гораздо сложнее, чем в случае Теренса Благословленного.
Однако не стоит думать, будто Альрик только тем и занимался в своем кабинете, что разглядывал твердыню короны и наслаждался солнечными лучами. За сегодня он уже принял великое – или почти – множество посетителей, большинство из которых приходили с одной целью: поторговаться насчет условий поставки товара на предстоящие скачки в Редларте. До этого знаменательного события оставалось еще около двух недель, но Альрик с головой ушел в бухгалтерию, подсчитывая расходы и вероятные доходы. Как ни крути, но корона все равно оставалась в проигрыше, потому что затраты выходили слишком велики. Тем не менее, это не было поводом отказываться от первоначальной задумки; и пусть в этом году скачки будут не такие торжественные, как прежде, но все равно запомнятся многим, хотя бы потому, что станут одним из немногих светлых событий в полосе неудач Дагорта после прихода Пустоты.
Следующую свою посетительницу ван Гарат ждал особенно. На встречу с ним должна была пожаловать Хоршед бинт Аббас, представительница купца Рашида ибн Харуна, влиятельного члена Ганзы и старого знакомого Альрика. Между ними установилась не то чтобы дружба, скорее плодотворное деловое партнерство. Товар у купца из Хазреда отличался исключительным качеством – не каждый мог позволить купить его, но клиенты при деньгах всегда оставались чрезвычайно довольны. В их число входил и барон, который не раз заказывал у ибн Харуна лучшие ткани с материка для своих нарядов.
Сейчас же на старшем инспекторе был надет широкополый халат на заморский манер, сшитый из тонкого шелка и удобный как в повседневной жизни, так и в жаркие летние дни при приеме посетителей. Узор на халате был выполнен в золотистых тонах и напоминал то ли переплетенные ветви растений, то ли узоры на знаменитых коврах из Захии – Альрик рассчитывал на то, что и гостья оценит его изысканный вкус. Однако в последнее время пестрые наряды барона, некогда бывшие предметом зависти – и насмешек – при дворе, стали все чаще повторяться; некоторые узоры уже поблекли, а местами могло даже показаться, что ткань начинала протираться, несмотря на тщательный уход и бережное отношение. Даже Альрик вынужден был признать, что с прекращением потока товаров извне, от многих изысков вскоре придется отказаться.
Но не время предаваться грустным размышлениям, ведь гостья уже тут как тут. Ее появлению предшествовал задорный звон браслетов, слышимый даже из-за закрытой двери и нараставший с каждым ее шагом. И вот она здесь: приятный аромат – что это? роза? – сопровождал само ее присутствие, словно кабинет торговой палаты на мгновение превратился в сад из легенд о Семерых, а затем острый взгляд Альрика отметил ярко-красные губы девушки, скрытые полупрозрачной вуалью, как и полагается на ее родине.
– Хоршед-ханум, светлого вам дня, – поприветствовал гостью ван Гарат, поднимаясь со своего кресла и почтительно кланяясь, после чего поспешил отодвинуть перед ней стул, пока девушка шагала через кабинет.
За время долгой службы в торговой палате инспектору приходилось часто иметь дело с иностранными делегациями, и он успел поднатореть в том, как следует приветствовать посетителей в зависимости от их происхождения. Однако за почтительными, почти что чересчур любезными, приветствиями всегда скрывались настороженность, желание заключить наиболее выгодную сделку и внимание к деталям.
– Ваше присутствие, – продолжил Альрик, возвращаясь на свое место, после того как Хоршед села напротив, – делает этот замечательный день еще прекраснее, так что не может идти и речи о нескольких минутах, я полностью в вашем распоряжении. Но прежде, чем мы перейдем к вопросу, с коим вы пожаловали ко мне, подобно жемчужне пустыни, поведайте мне, как здоровье вашего уважаемого дядюшки, да благословят его Семеро.
И если в заморских приветствиях барон был довольно сведущ, то к иноземным вероисповеданиям и их трактовкам Семерых относился довольно прохладно, и в разговоре пользовался общепринятыми в Дагорте именами богов. Набожность следовало соблюдать всегда и везде – хотя бы для виду, ведь никогда не знаешь, где могут быть глаза и уши инквизиции.