- ...имею честь видеть вас в таком… состоянии...
Кассандра отпрянула от свечи, нырнув во тьму. Клинок плавно опустился на стол. Девушка отвернулась от вечернего посетителя и едва заметно улыбнулась сама себе. Это то, что она хотела слышать. Вытерев ладонью несуществующие слезы, Вдова вновь повернулась к Беккеру:
- Вы совершенно правы. Я неправильно выразилась - Серена оперлась руками об стол и посмотрела на Эдварда глазами, полными надежды, - Вопрос скорее в том, умеете ли вы хранить секреты.
Из нижних этажей доносились громкие смешки и стоны - близились золотые часы борделя. Это было как раз то, что нужно. Чем больше посетителей, тем больше суматоха. А чем больше суматоха, тем проще остаться незамеченной. Никто не должен узнать. Ни одна живая душа. Голос Кассандры снизился до мягкого шепота, отчетливо слышного гостю, но недоступному тем, кто мог бы подслушивать:
- Мне необходима ваша помощь в одном очень щекотливом вопросе. Я бы сумела решить его с помощью собственных ресурсов, но к сожалению все слишком боятся Инквизиции. Не могу утверждать подобного о себе, но просто не хотелось бы тратить свое время на этих пренеприятных людей. Думаю, вы со мной согласитесь в этом вопросе. Ни мне, ни вам не хотелось бы, чтобы эти люди совали нос в наши дела, - леди ван Гарат прекрасно знала, чем занимается господин Беккер, ведь новости разлетаются быстро, а сплетни - еще быстрее. Особенно в женском коллективе.
- Однако так прямо сказать, зачем вы здесь, я, уж простите, не могу, - с этими словами Кассандра плавно прошла к книжному шкафу, стоящему слева от стола, - Я лучше покажу, и вы тогда сами все поймете.
Она достала из полки толстую запыленную книгу с зеленой обложкой (кажется, это был какой-то бесполезный справочник) и аккуратно пошарила рукой по задней стенке шкафа в образовавшейся нише. Послышался еле слышный щелчок. Шкаф съехал в сторону, а за ним оказалась дверь. Вдова поставила книгу обратно, а затем достала из кармана халата связку ключей. Быстро найдя необходимый, Касс отперла дверь и взяла канделябр со свечами:
- Прошу за мной.
Оба оказались на узкой лестничной площадке, освещенной светом лишь свечами в канделябре. Кассандра заперла дверь, а затем потянула за цепочку, которая висела тут же, возле дверного проёма. С той стороны двери послышался тихий скрип - шкаф встал на место. Тайный проход вел прямиком в заднее крыло, в котором проживали работницы борделя, и позволяли при необходимости быстро добраться к работницам в случае чего. О наличии двери никто, кроме Кассандры и прежнего владельца, не знал. Старик таким образом всегда гонял своих шлюх, когда те отлынивали от работы.
Когда парочка дошла до следующей двери, ведущей в коридор к жилому отсеку, Кассандра ощутила головную боль. Эта вся ситуация несколько нервировала ее. "Быстрее бы это все закончилось," - мысленно взмолилась девушка. Они направились прямо по коридору, после чего свернули в небольшой закоулок, где снова спустились вниз по лестнице. Это был подвал. И чем дальше они шли, тем сильней гудело в ушах Вдовы.
Наконец леди ван Гарат открыла последнюю дверь. Взору обоих предстали два грубых стола, а на них - два детских тела. В воздухе витал омерзительный сладковатых запах, от которого Кассандру ужасно тошнило, но она стойко держалась.
- Все дело в этом, - леди ван Гарат направилась к небольшому металлическому ящику, стоящему у противоположной стены и практически не видному в темноте. Она поставила канделябр на стол рядом с одним из трупов и наклонилась, чтобы открыть замок. Теплый свет упал на лицо маленькой девочки, на вид ей было, может быть, лет десять. Мальчишка, лежавший на другом столе был покрупнее, а потому явно старше. Наконец, разобравшись с замком, Кассандра извлекла небольшой сверток - в нем была небольшая бутылочка с мутноватой жидкостью розового цвета.
- Одна из моих девочек стащила это у кого-то из клиентов, - леди ван Гарат достала розовый пузырек. В ее голосе не звучало ни отчаяния, ни сожаления. Она внимательно посмотрела на Беккера: - Яд ваш, но вы должны помочь избавиться от трупов. Никто не должен знать.